Bandeau

Bandeau

vendredi 31 octobre 2014

Fourme élabourée ou criolisée, ptite histouère du parler

Ol se dit souvint queul le parler berrichon et berriaud ne sont maï parlés. In fat, ço è pas mau différint d'eune situation de disparition toutale, prequeul lo mounde anvé in certan aage parle ben queqchouse queul relève do parler traditiounel.
Ben évidemmint, ol ne s'agit pas d'eune lingue préservée et dins in système coumplet, coume d'autres lingues tales queul le catalan pre exemple. Le mounde qui parle inquère la lingue cause donc eune forme queul s'appelra "criolisée". La lingue do noutres grandmées et grandpés.
Davant de virounner à nouviau sus queste notion do "parler criolisé", analisons in mijon queul a été le precors de queste lingue régiounale, le berrichon ou le bourbounnais.

In 1789, les travaus et les estudes sus le niveau d'alphabétisme mounstront queul sous la ligne Sant-Malo/Dzenève (in Suisse), le mounde étét moins alphabétisé queul le mounde maï au nord, le Berry et lo Bourbounnais fasèvont partie do la partie méridiounale sous ste ligne. E probablemint ansi queul les parlers loucaux ont esté préservés. Minme si, l'action des fonctiounnares réaux précisémint dins le Berry et le Bourbounnais avïont seuremint achabé d'oïliser la zoune à l'entame dou XVI° sègle (Seuzième sègle). Ol n'en deumoure pas moins queul le substrat d'Oc a esté mantenu dins le sud des départemints do Char, d'Indre (Sant Amand, La Chastre, Cencoing,...) et la toutalité do l'Aleïr (Molins, Montluçon, Vichy,...).
La grande escrivane berrichounne, George Sand avét tindu à riprodueure coumint le mounde payisan parlét dins les roumans sins (La Ptite fadette, Françouès le Champi, La Mare aus ghiabes , ...) dins les ans 1830-1850. Insuite, le pouète Hugues Lapaire a voulu affirmer le caractare régiounaliste do Berry in collectant les narratives populares coume anvé Les Rimouères d'un paysan in 1904.
Ol ne feut point le sol à fare ansi, in infat, des escrivans coume Georges Blanchard dins le Nivernas do lingue berriaude (parler do Donzy,...) dins lo XIX° sègle (Disneuvième sègle) ou ben inquère Jean-Louis Boncoeur ou Jacques Martel dins lo XX° sègle (Vintième sègle). A flor et mesure queul la françisation gagnét sus "lo patoués" coume ol l'appelét, les tracts do caractare particuliar de la lingue loucale s'amindrissïont et la lingue è divindue eune sourte do criol.
Ansi parlét lo mounde queul è naissu, les ans d'anprès 1914. Les espécialistes reconnaissont queul le zénith dou bilinguisme françouès/patoués a esté jeuste davant la Guerre.
Les presounes do maï do 60 ans (sesante ans) et minme do maï do 70 ans (septante ans) parlont inquère eune parler miyé d'in mijon do françouès et d'in mijon do berrichon ou bourbounnais.

Ansi , le mounde pourra maï dire "ste lingue, ol è du mau françouès, eune lingue do payisan pardu, sins littérature..." Ben non! Et le berrichon, ansi queul le bourbounnais sont pas mourus!!

Véci in exemple do pouésie dins le parler criolisé berrichon, do Jacques Martel, extract dou texte do 1939, "Derrié l' contervent" (ol è eune chanson). Sustot queul la dite lingue a pas inquère (et n'avét pas do grammare rinconnaissue; queul signifie pas queul n'en a pas, confère les "grammares intuitives" des lingues ourales de civilisations sins escriture, queul ont souligné les linguistes)

" DERRIE L' CONTERVENT"

Les p'tit's maisons bass's au bord de la route
Alle ont presque l'air de dormi dans l'soir
Soment , cont' la porte y a l'oreille qu'acoute
Pis l' long des ridiaux, des yeux qui v'lont voir,
Du rest' coumme on veut êt' ben à son aise
Pour mainpriser l'monde qui va, l'nez dans l'vent,
Les bonn's langu's a sont tranquill's su' yeu chaise,
Derrié l' contervent! [...]

Dins la fourme maï "dialectale", dounerait ço:

" DARRIE LO CONTARVENT"

Les ptites masons basses dins le vor do la rote
Alles ont guèreben l'ar do dourmir dins la vesprée/lo souèr
Solmint, conte lo barriau ol a l'ourille qui sourille
Pis le long dos ridiaus, des yeu qui voulont veire/vouèr,
Do le reste coume ol veut estre ben à son ase
Pre maupriser lo mounde qui va lo naz dins lo vent,
Les bounes lingues sont trinquilles sus lor selle,
Darrié lo contarvent! [...]

Texte coumplet sus la page seuvante:
http://lepaysdutse.canalblog.com/archives/2012/06/16/24509477.html