Bandeau

Bandeau

samedi 7 janvier 2017

"Ptit Livet berriaud et bourbonnous", leuçon 3

Le ptit livet berriaud et bourbounnous, leuçon 3 (troué)



Leuçon 3 (troué):

A l'ôvrage!

(Au travail!
Au treball!)

La famille Blanchet va à l'ôvrage. Ceuline va travailler à son escole, davant alle inmène les infints (Nouémie et Luca) à lor escole, peusque è-z-y sont pas dins la minme escole queul lor mée. Tindis queul Barnard Blanchet va d'abourd à son buriau à Borges per aner insègue sus les routes de l'Ouest-Char, dins la reugion dou Viarzon.

(La famille Blanchet va au travail. Céline va travailler à son école, avant elle emmène les enfants (Noémie et Luca) à leur école, puisque ils ne sont pas dans la même école que leur mère. Tandis que Bernard Blanchet va d'abord à son bureau à Bourges per aller ensuite sur les routes de l'Ouest-Cher, dans la région de Vierzon.)
(La família Blanchet va a treballar. Céline va a treballar a la seva escola abans que es porta als nens (Noémie e Luca) a l'escola, ja que no estan a la mateixa escola que la seva mare. Mentre Bernard Blanchet primera va a la seva oficina a Bourges per a continuació, anar pels camins del Cher Oest,  en la regió de Vierzon.)





Dialougue (Dialogue/ Diàleg) :

A l'escole dou Nouémie et Luca, la campane a souné et les mestres et mestresses d'escole ont mettu in ringée chaisqueune do lor classe et tot ço mounde va dins sa classe respective.

-Dins la classe do Nouémie- :

-La mestresse: "Alours, ol va causer do ço queul ous ameriez far doman et pis anprès ol l'escrira.
Nouémie, pos-tu nous dire ço queul tu fras doman?"

-Nouémie: "Oui , mestresse. Doman, i iré virouner aus Prats-Fichaus anvé mes parints , pis le diminche , nousautes irons dins le boué vé Meuhin sus Yève. I mettré mes bouttes et ol courra dins la fourêt per s'ameuser. I fré mes deveirs itou et i pense qu'anvé Luca, mon frare et ma mée, ol prindra eune récepte per faberquer un gouéron et nousautes bouérons anvé moun pée, in choucoulat chaud."

-La mestresse: "Oh bah alours ta fin do senanne sra ben plène et ta famille se mouvra biaucop, et tu sras ben affarée, Nouémie!"


A l'escole dou Ceuline, dins sa classe, è alle la mestresse

Ol va reudiger eune ptite reudaction sus le mestier queul ous ameriez far pus tard, ben-seur, i ous domande d'utiliser le futeur coume temps do conjugation.

In enlève: "Mestresse, è-ço queul i pos domander queul Antouène me prâte eune foïlle?"

Ceuline: "Evidamint, Antouène te prâtra eune foïlle , mouais davant tu m'ourillras, histouère do ben intinre les counseugnes!"

Au buriau do Barnard

-Barnard: "Dis-dounc char coulleuge, srait t-y poussibe queul tu me passes la coumminde per l'imballouse, afin do queul i pos veurifier certans deutails."

-Le coulleuge: "Tins dounc. T'agardras ben totes les ouptions dos coummindes limériques, le cliyint à Viarzon resarche des dispousitions particuliares d'imballadze. Tu li domandras itou s'ol souhaide dispouser d'esstinsions do garintie."

-Barnard : "Très ben. Tot sra fat coume counvinu. Faudra égalemint queul i passe à l'aute enprèse pas louin do l'eusine. I li mountré au chef dou sarvice investissemints, le nouviau catalougue.



           ----------------------------------------------------------------------------------------




FRANÇAIS



Traduction en français :


A l' école de Noémie et Luca, la cloche a sonné et les maîtres et maîtresses d'école ont mis en rang chacune de leur classe et tout ce monde va dans sa classe respective.

-Dans la classe de Noémie:

-La maîtresse: "Alors on va parler de ce que vous aimeriez faire demain et puis après on l'écrira. Noémie, peux-tu nous dire ce que tu fera demain?"

-Noémie: Oui, maîtresse. Demain, j'irai me promener aux Prés-Fichaux avec mes parents, puis le dimanche, nous irons en forêt vers Mehun sur Yèvre. Je mettrai mes bottes et on courra dans le bois pour s'amuser. Je ferai mes devoirs aussi et je pense qu'avec Luca, mon frère et ma mère, on prendra une recette pour fabriquer un gâteau et nous boirons avec mon père, un chocolat chaud.

-La maîtresse: "Oh bah alors, ta fin de semaine sera bien pleine et ta famille bougera beaucoup, tu auras pas mal de choses à faire, Noémie!"

A l'école de Céline, Céline est la maîtresse, dans sa classe:

On va rédiger une petite rédaction sur le métier que vous aimeriez faire plus tard; bien-sûr je vous demande d'utiliser le futur comme temps de conjugaison.


Un élève: "Maîtresse, est-ce que je peux demander qu'Antoine me prête une feuille?"

Céline: "Evidemment , Antoine te prêtera une feuille, mais avant tu m'écouteras, histoire de bien comprendre les consignes!"


Au bureau de Bernard

-Bernard: "Dis-donc cher collègue, , serait-il possible que tu me passes la commande pour l'emballeuse, afin que je puisse vérifier certains détails."

-Le collègue: "Tiens donc. Tu regarderas bien toutes les options des commandes numériques, le client à Vierzon recherche des dispositions particulières d'emballage. Tu lui demanderas aussi s'il souhaite disposer d'extensions de garantie."

-Bernard : "Très bien. Tout sera fait comme convenu. Il faudra également que je passe à l'autre entreprise pas loin de l'usine. Je montrerai au chef du service investissements, le nouveau catalogue.
.



Voucabulare  dou travail (Vocabulaire) :

-le buriau: le bureau (pièce ou meuble)
-l'escole: l'école
-la mestresse/le mestre: la maîtresse d'école/le maître d'école
-l'enlève: l'élève
-l'estilou: le stylo
-la foïlle: la feuille
-le cahié: le cahier
-les deveirs: les devoirs
-les countrôles: les contrôles
-les essamins: les examens
-le doussier: le dossier
-le mestier: le métier
-le/la coulleugue: le/la collègue
-la faberque/l'eusine: l'usine
-l'atalié: l'atelier
-l'ôvrier: l'ouvrier
-l'impléyé: l'employé
-le sarvice: le service (soit le département, soit la prestation)
-le director/la directrice: le directeur/la directrice
-le countract: le contrat
-la coumminde: la commande
-le cliyint: le client
-le merché: le marché
-l'enprèse: l'entreprise
-les investissemints: les investissements
-le salare: le salaire
-l'estage: le stage
-la fourmation: la formation
-l'apprintissage: l'apprentissage
-le choûmage: le chômage
-le choûmaire/la choûmouse: le chômeur/la chômeuse
-la retracte: la retraite
-la pinsion: la retraite (surtout le paiement)
-le temps libe: le temps libre
-les drets souciaus: les droits sociaux
-la greuve: la grève
-les vaquinces: les vacances







Grammare (Grammaire) :

le futur, comme en français se forme par le radical du verbe + r + les terminaisons, sauf que le e avant le r est coupé.

Parler -> Parle (radical) -> Parl (adaptation pour le futur, coupure du "e") -> Parlr -> Parlré (première personne du singulier au futur)

Terminaisons: -é
                        -as
                        -a
                        -ons
                         -ez
                          -ont

Parler au futur
i parlré
tu parlras
ol/alle parlra
nousautes parlrons
vousautes parlrez
è-z-y parlront

Aller au futur: même exception qu'en français, le radical est ir- .

Aner (aller) au futur
i iré
tu iras
ol/alle ira
nousautes irons
vousautes irez
è-z-y iront



Essercices (Exercices)

Conjuguez au futur "minger" , "salir" et "bouère"
Faire quelques phrases au futur en reprenant les mots du vocabulaire sur le travail.







           ----------------------------------------------------------------------------------------

             


CATALÀ:

Traducció en català:

En l'escola de Noémie i Luca, ha sonat la campana , els mestres i mestressas de l'escola
han fet alinear cada classe de manera que totes aquestes persones vagin en la seva respectiva classe.

-En la classe de Noémie:
-La Mestressa: "Així que anem a parlar del que es pot fer demà i després vam escriure. Noémie, ens pot dir el que va a fer l'endemà.?"


 
-Noémie: Sí, mestressa. Demà, vaig a caminar en els Prats Fichaux amb els meus pares,  i el diumenge, anirem al bosc de Mehun sud Yèvre. Em prendré les botes posades i córré cap al bosc per jugar. Faré els meus deures, també i crec que amb Luca, el meu germà i la meva mare, prendrem una recepta per fer un pastís i beurem amb el meu pare, una xocolata calenta.


 
-La Mestressa, "Ah , el cap de setmana serà bastant complet i la seva família mourà molt, tindràs una gran quantitat de coses a fer, Noémie!"

A l'escola de Céline, Céline és la mestressa de la seva classe:
Anem a escriure un petit assaig sobre l'art que li agradaria fer més endavant; per descomptat, et demano que utilitzi el futur come temps verbal.

-Un alumne: "Mestressa, puc amprar un full a Antoine?"


 
Céline: "Òbviament Antoine te amprarà un full , però abans que em escoltaràs bé per entendre les instruccions!"


En la oficina de Bernard

-Bernard: "Digues-me estimat col·lega, és possible que em passas la comanda per l'envasador, pel que puc comprovar alguns detalls.?"

-El col·lega: "Aquí és. Miraràs tots els opcions en relació amb els controls digitals, el client investiga disposicions especials d'embalatge? Le preguntaràs també si ell vol tenir estensions de garantias.


 
-Bernard. "Molt bé.  Tot serà fet come previst . haurà també que vagi a una altra empresa no lluny de la fàbrica i mostraré al cap del servicio de las inversions,  el nou catàleg ...



Voucabulare (Vocabulari) :

-le buriau: l'oficina (habitació) / el despatx (moble)

-l'escole: l'escola
-le mestre/la mestresse: el mestre/la mestressa
-l'enlève: el alumne
-l'estilou: la ploma
-la foïlle: el full
-le cahié: el cuaderno
-les deveirs: els deures/las tascas
-les countrôles: las provas escolars/els tests
-les essamins: els examens de fin d'estudis
-le doussier: el dossier
-le mestier: el mestier
-le/la coulleugue: el/la col·lega
-la faberque/l'eusine: la fàbrica
-l'atalié: el taller
-l'ôvrier: el treballador
-l'impléyé: el empleat
-le sarvice: el servei (departament o prestació)
-le director/la directrice: el director/la directora
-le countract: le contract

-la coumminde: la comanda
-le cliyint : el client
-le merché: el mercat
-l'enprèse: l'empresa
-les investissemints: las inversions
-le salare: el salari
-l'estage: el practique
-la fourmation: la formació
-l'apprintissage: l'aprenentatge
-le choûmage: la desocupació
-le choûmaire / la choûmouse: el desocupat/la desocupata
-la retracte: la jubilació
-la pinsion: la pensió (pagament)
-le temps libe: el temps lliure
-les drets souciaus: els drets socials
-la grueve: la vaga-
les vaquinces: las vacances


Grammare (Gramàtica):

el futur, igual que en les formes franceses es format per l'arrel del verb + r + terminacions, excepte el "e" cortat abans del "r".


Parlar= Parler(radical) -> Parl (adaptació per al futur, trencar la "i") -> Parlr -> Parlré (primera persona del singular al futur)

Terminacions: -é
                        -as
                        -a
                        -ons
                         -ez
                          -ont

Parler (parlar) al futur
i parlré
tu parlras
ol/alle parlra
nousautes parlrons
vousautes parlrez
è-z-y parlront

Anar al futur: mateixa excepció que en francés, el arrel és "ir- ".

Aner (anar) al futur
i iré
tu iras
ol/alle ira
nousautes irons
vousautes irez
è-z-y iront


Essercices (Exercicis)

Conjugar al futur "minger" (menjar) ,"salir" (embrutar)  i "bouère" (beure)

Fer un parell de frases al futur amb las paraulas del vocabulari del treball.